| |
| |
| |
406 Мова оригіналу BEIJO...Anjo, não confunda esse ... BEIJO...
Anjo, não confunda esse amor Com o amor de expostos opostos Eu te amo sim, e muito, mas eu te amo Como amo a minha vida, como amo o meu divã Como amo a Dúvida e o Silêncio Eu te amo como amo as músicas Que não foram feitas para mim Mas que são minhas por sentir Eu te amo como amo a Lua e o beijo Eu te amo como Abel a Caim Como Deus aos filhos Como Lúcifer a Deus Como a porta ama os lados Porque não conhece a escolha Eu te amo de graça, de lÃngua Em qualquer lÃngua Te amo ... "Eu te amo de graça": gratuitamente "de lÃngua": beijo "em quaquer lÃngua": em qualquer idioma A ambigüidade dessas e de algumas palavras no texto são essências, elas não podem ser claras ou diretas, a dúvida deve permanecer. Завершені переклади BESO...Angel, no confundas ese ... Bacio...Angelo, non confondere ... Kiss...Angel, don't confound that ... Bisou..Mon ange, il ne faut pas ... Kuss...Engel, verwechsele nicht ... | |
404 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. أهم ما ÙÙŠ الØياة هو أن تتذكر اللØظات الهامة Ùˆ... أهم ما ÙÙŠ الØياة هو أن تتذكر اللØظات الهامة Ùˆ تتواصل مع الأصدقاء، وخدمة Windows Liveâ„¢ تجعل من السهل مشاركة Øياتك الخاصة مع الأشخاص الأقرب إلى قلبك. Ùسواء كنت ÙÙŠ منزلك أو تتجول بالخارج، يمكنك إرسال رسائل Ùورية وصور ÙوتوغراÙية ورسائل بريد إلكتروني إلى أصدقائك وعائلتك لتبقى دومًا على اتصال بهم.
معرض صور
إن خدمة Windows Live توÙر لك الأدوات والبرامج اللازمة للوصول إلى أصدقائك وعائلتك لتبادل الØكايات والصور. هذه Øياتك – شاركها Завершені переклади A coisa mais importante na vida é lembrar-se dos momentos importantes... | |
| |
1164 Мова оригіналу "La Soledad" by Laura Pausini Marco se ha marchado para no volver, el tren de la mañana llega ya sin él, es sólo un corazón con alma de metal, en esa niebla gris que envuelve la ciudad. Su banco está vacÃo, Marco sigue en mÃ, le siento respirar, pienso que sigue aquÃ, ni la distancia enorme puede dividir dos corazones y un solo latir.
Quizá si tú piensas en mÃ, si a nadie tú quieres hablar, si tú te escondes como yo. Si huyes de todo y si te vas, pronto a la cama sin cenar, si aprietas fuerte contra tà la almohada y te echas a llorar si tú no sabes cuanto mal te hará la soledad.
Miro en mi diario tu fotografÃa con ojos de muchacho un poco tÃmido. la aprieto contra el pecho y me parece que estás aquÃ, entre inglés y matemáticas. tu padre y sus consejos, que monotonÃa, por causa del trabajo y otras tonterÃas, te ha llevado lejos sin contar contigo, te ha dicho: "Un dÃa lo comprenderás".
Quizá si tú piensas en mÃ, con los amigos te verás, tratando sólo de olvidar, no es nada fácil, la verdad, en clase ya no puedo más, y por las tardes es peor, no tengo ganas de estudiar por tà mi pensamiento va.
Es imposible dividir asà la vida de los dos, por eso, espérame cariño mio conserva la ilusión.
La soledad entre los dos, este silencio en mi interior, esa inquietud de ver pasar asà la vida sin tu amor. por eso, espérame porque esto no puede suceder, es imposible separar asà la historia de los dos This is a Spanish adaptation of the Italian song "La Solitudine" by Laura Pausini.
I am searching for both a U.S. English and Brazilian Portuguese translation of this song with a poetic license that rhymes in each respective translation.
Thank you. :) Завершені переклади "A solidão" by Laura Pausini. "Loneliness" by Laura Pausini | |
317 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Instalador de un patch para windows blinds 1. Installalo... A fine installazione, quando chiede di registrarsi chiudi la finestra 2. Apri il task manager e chiudi WBINST~1.exe 3. Apri la patch e premi sul 1 bottone...seleziona WbSrv.dll ke si trova nella directory di WB 4. Genera un keyfile col secondo bottone della patch e salvalo nella directory di wb (deve chiamarsi "sig6.bin") 5. Avvia wb e quando chiede di riavviare accettare por favor lo necesito pronto!! muchas gracias por su valioso tiempo Завершені переклади Instrucciones | |
| |
| |
| |
| |
281 Мова оригіналу Spett.staff di Victor Chandler Spett staff di Victor Chandler, Il mio nome e' Antonio Lusi,account n°761781. In data 2/5/2008 ho fatto un prelievo di 11,00 euro da versare sulla mia carta di credito.Volevo sapere quanto tempo e' necessario affinche' i soldi vengano accreditati sulla mia carta. In attesa di una vostra risposta vi mando i miei piu' cordiali saluti. Antonio Lusi "Victor Chandler" e' il nome di un sito internet e quindi non va tradotto, come, del resto, anche l'altro nome. Завершені переклади Transaction Concerns | |
176 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Olá Moisés, como tens passado?... Eu reparei que... Olá Moisés, como tens passado?... Eu reparei que me adicionas-te no teu msn ... Como vão as coisas por aÃ... Como´estão as coisas por Venezuela .. heheh.. está tudo ok por aÃ.. Ainda estás pela escola a estudar? ... Olá Moisés, como tens passado?... Eu reparei que me adicionas-te no teu msn ... Como vão as coisas por aÃ... Como´estão as coisas por Venezuela .. heheh.. está tudo ok por aÃ.. Ainda estás pela escola a estudar? Завершені переклади Una Carta Para Moses | |
| |
362 Мова оригіналу Ils sont très utilisés, parce qu'ils sont très... Ils sont très utilisés, parce qu'ils sont très rassurants. Sans oublier la pyramide de risque, qui est un autre outil pour évaluer le risque par rapport à ses propres choix. Pour finir on utilise aussi le sentiment de l'investisseur pour se faire une idée précise du marché. En conclusion : Tout le monde se méfie de tout le monde. Tout le monde cherche à connaître ce que les autres ont l'intention de faire sur les marchés boursiers. La psychologie est la clé du succès. English British Завершені переклади The Risk Pyramid | |
| |
| |